Este fin de semana nos dejaba la muerte del poeta inglés Christopher Logue. Logue, de 85 años de edad fallecía en la ciudad de Londres dejando atrás una carrera literaria importante y siendo uno de los poetas con más fama de su país.

Christopher Logue era un pacifista convencido. Paradójicamente empezó a escribir poesía mientras se encontraba en el ejército. Su verso era generalmente corto, de gran fuerza y con una gran carga política. Famoso es su intento de reescritura del clásico La Iliada en lenguaje moderno. También fue autor dramaturgo e incluso llegó a escribir una novela pornográfica en los años 40.

Posiblemente uno de los poemas más famosos de Christopher Logue sea Be not too hard (No seas demasiado duro) que musicalizó Donovan y popularizó Joan Baez. Aquí os dejo el poema con su traducción y un vídeo en el que se puede escuchar a Joan Baez cantándolo. Espero que os guste.

Christopher Logue, RIP.

Be not too hard / No seas demasiado duro

Be not too hard for life is short / No seas demasiado duro pues la vida es corta
And nothing is given to man. / y al hombre no se le regala nada.
Be not too hard when he is sold or bought, / No seas demasiado duro cuando compre o se venda,
For he must manage as best he can. / ya que tiene que ir tirando lo mejor que pueda.
Be not too hard when he blindly dies / No seas demasiado duro cuando muera ciegamente
Fighting for things he does not own. / peleando por cosas que no le pertenecen.
Be not too hard when he tells lies / No seas demasiado duro cuando diga mentiras
Or if his heart is sometimes like a stone. / o porque su corazón parezca a veces de piedra.
Be not too hard for soon he’ll die, / No seas demasiado duro pues pronto ha de morir
Often no wiser than he began. / a menudo no más sabio que como comenzó
Be not too hard for life is short / No seas demasiado duro pues la vida es corta
And nothing is given to man. / y al hombre no se le regala nada.
And nothing is given to man. / Y al hombre no se le regala nada.